viernes, 18 de abril de 2008

"Mira en tu camino" (traducción casera)

Salut!!! j'ai fait ma modeste traduction de la chanson des Choristes... Je préfère toujours la version originale bien sûr...

Mira en tu camino
a los chicos olvidados, perdidos,
dales la mano,
guíalos
hacia un mejor mañana

Siente en medio de la noche
la ola de esperanza
alegría de vivir
senda de gloria.

Alegrías infantiles
olvidadas, borradas demasiado rápido.
Una luz dorada brilla sin fin
al final del camino

Siente en el corazón de la noche
la ola de esperanza
alegría de vivir

senda de gloria.


Pues me he puesto a recordar viejos tiempos de Traducción Literaria que tanto me gustaba y he hecho mi pequeña aportación. Queda pendiente el intentar no sólo traducirla sino adaptarla, es decir, que la métrica y la rima "cuadraran" también en español y la canción se pudiera cantar exactamente igual pero con la letra en español. Esto suele ser algo muy muy complicado que convierte al traductor en prácticamente un nuevo creador porque ya se deja de ser literal.

En este caso el problema es que el número de sílabas es tan pequeño que no da juego para conseguirlo.. pero prometo intentarlo o mejor... ¿pq no lo intentamos entre todos?


¡¡¡Vino la inspiración!!!
Lo he conseguido con la primera estrofa!
A ver qué os parece y si la podéis cantar mientras escucháis la versión original, yo creo que sale...

Si en tu senda ves
pobres chicos extraviados,
tiéndeles tu mano
guíalos
hacia un mejor mañana


A ver si alguien más se anima con el resto! Rocío espero tu aportación también... Un besoooo

9 comentarios:

LauRa dijo...

¡Génial!¡Qué pedazo de traducción! jajaj la he estado cantando un poquillo y eso..y si pega eh? a ver si en clase entre todas podemos sacar la canción como lo has hecho tú con el estribillo.

Un besito!*

¡Buen fin de semana!

Rocío dijo...

Jajajaaaaa, Juande, me parto...
Ahí os dejo mi estribillo, sin canon, por supuesto:

Luz en la noche,
olas de paz,
ya arde la vida,
camina en ti


Eso sí, ¡ya me la sé en francés!

Besos

Juande dijo...

Ohhh Rocío que poético te ha quedado me ha gustado.
Ya me estoy imaginando a Laura viendo si pega la letran con su guitarrilla jejejeje.
Lo mismo meto la pata con esto pq yo de conocimientos musicales ando cortito. Un besooo

LauRa dijo...

jajajaja no pasa nada Juande para eso me tienes a mi que yo se de música jajaja

Con la guitarrilla noo pero poco me ha faltado!!! jajaja

Besitos!*

Cuquita dijo...

¡¡¡Qué blog tan maravilloso!!!Yo con la canción no puedo ayudar,porque mi sentido del ritmo y de la adaptación musical es muy relativo,tirando más bien a patético.
Nunca he dado francés en el colegio,pero tengo que decir que en Eurodisney entendía antes los carteles en francés que los que estaban en inglés.
Este blog me va a servir para iniciarme en el idioma,con el permiso de Juande intentaré traducir las cosillas que colguéis aquí,a ver lo que sale..jejjeejj.
La canción es preciosa.La película la he visto tres veces,es una maravilla.
Ánimo a los traductores,que va a quedar estupenda la adaptación.
Un saludo a todos, en especial a Juande.

Unknown dijo...

Seguro q aprendes mucho francés cuquita, y si no echarás un buen rato q es de lo q se trata. Bienvenida! Todas tus aportaciones serán muy bien recibidas. Un besote fuerte

Cuquita dijo...

Gracias wuande80.Me divierten mucho los blogs y en todos se aprende algo aunque en verdad no se crea.
Iré entrando a ver qué tal se me da traducir francés.
Yo creo que con constancia y un poco de imaginación me va a quedar que ni pintado..ajjajjajajajja.
Un saludo a todos.

melpómene dijo...

Sens au coeur de la nuit(6)
l'onde d'espoir(4)
ardeur de la vie(6)
sentier de gloire.(4)

cree en el ocaso
la ilusión
gozo de vivirla
via-al edén

Manuel I S V dijo...

yo tengo otra traduccion y me gustaria k la vieran:

Mira en tu camino -
a esos niños olvidado (sopranos)
da la mano
y llevalos a otro camiiino_

Da la mano y llevalos -(contractos)
a otro camiiino_

En medio de la noooche -
esperanzá (sopranos)
ardor de la vida
de glooria_

La noche -
espéranza
gloooria (contractos)
Ardor de la vida vida
de glooria de glooria _

Alegriias -
olvidadas ya muy pronto (sopranos)
pero una luz ya vrilla al final del caa-mii-noo _

Pero una luz ya vrilla-(contractos)
al final del caa-mii-noo _

ELEHE ILEHE ELI IELE - (todos)
ELEHE ILEHE ILEHE IIE _